卡爾松與電視機

卡爾松與電視機

卡爾松與電視機

卡爾松與電視機 爸爸帶著新的憂愁回家吃晚飯。 “可憐的孩子們,看樣子你們只得自己照顧自己幾天了。為了商務(wù)上的事,我必須馬上去倫敦。你們覺得怎么樣?” “很好,”小家伙說?!爸皇悄銊e跑到螺旋槳的葉片里去?!? 這時候爸爸笑了。 “我?guī)缀醪荒芟胂?,在我和你媽媽不在家的情況下你們怎么生活?!? 布賽和碧丹認為一切都會很好。碧丹說,偶爾有一次爸爸、媽媽不在家會很有意思。 “好,不過想想小家伙怎么辦呢?”爸爸說。 碧丹溫柔地撫摸小家伙淺色的頭發(fā)。 “我會像母親一樣照顧他,”她信誓旦旦地說。但是爸爸不十分相信,小家伙也不十分相信。 “當(dāng)我最需要你的時候,你可能正跟你的男朋友在外邊瘋呢,”小家伙嘟囔著說。 布賽盡力安慰他。 “那時候有我呢?!? “你可能在東馬爾姆體育場,對吧,”小家伙說。 布賽笑了起來。 “還有長角甲蟲呢,她不會跟男朋友去瘋或者去踢足球?!? “不會,很遺憾,”小家伙說。 他坐在那里,試圖感受一下他多么不喜歡包克小姐。但是這時候他發(fā)現(xiàn)有些奇怪――他不再生她的氣,一點兒氣也沒有。小家伙覺得很奇怪。這是怎么回事?只要和一個人共同被鎖在屋里兩小時就能學(xué)會容忍她?還不能說他突然喜歡包克小姐――遠沒有達到這個程度――不過她對他變得仁慈一些了。多可憐,她不得不和那個弗麗達住在一起!小家伙知道,和討厭的姐姐、妹妹住在一起是什么滋味。不過碧丹總還沒像弗麗達那樣坐在電視里添油加醋地講什么鬼怪。 “我不希望夜里你們單獨在家,”爸爸說?!八晕易詈脝栆粏柊诵〗?,在我出差的時候她是否愿意住在這里?!? “要我日夜和她在一起?”小家伙說。但是他內(nèi)心覺得有人照顧他還是不錯的,即使是長角甲蟲也好。 包克小姐非常愿意與孩子們住在一起。當(dāng)她單獨與小家伙在一起的時候,她說出了原因。 “夜里是鬼怪活動最厲害的時候,你知道嗎?現(xiàn)在我可以搜集一個電視節(jié)目的材料,將來弗麗達在電視機里看見我時,就會把她氣死?!? 小家伙變得不安起來。想想看,爸爸不在家的時候,包克小姐把一大群電視臺的人引到家里來,萬一有人碰到卡爾松怎么辦呢,噢呀,那時候他肯定要上陌生的電視,盡管他不是什么鬼怪,而僅僅是卡爾松,以后家里就永遠不會再有安寧,就像媽媽、爸爸擔(dān)心的那樣。小家伙知道,他一定要警告卡爾松,請他要格外加小心。 第二天晚上小家伙才想起來做這件事。當(dāng)時他一個人在家。爸爸已經(jīng)去倫敦,布賽和碧丹去了自己愿意去的地方,包克小姐回弗列伊大街的家,想問問弗麗達最近有沒有看見新的鬼怪。 “我很快就回來,”她走的時候?qū)π〖一镎f。“如果來了鬼怪,請它們多坐一會兒,哈哈哈!” 包克小姐很少開玩笑,幾乎從來不笑。如果她偶爾笑了,人們都怕哪個地方要遭難了。但是此時此刻她特別活躍,她都下了樓梯,小家伙還能聽到她的笑聲,笑聲在墻壁間回響。 她走后不久,卡爾松就從窗子飛進來了。 “你好,小家伙,我們現(xiàn)在做什么?”他問。“你有沒有我們可以爆炸的蒸汽機或者我們可以‘若’長角甲蟲生氣的東西:只要開心什么都行,不然我就不玩了!” 想想看多么可怕,卡爾松的話表明,他根本沒有意識到上電視的事!他長這么大從來沒有看見過電視機。小家伙把他領(lǐng)進起居室,很自豪地指給他看他們家新買的23英寸的電視機。 “朝那兒看!” “那個箱子里是什么東西?”卡爾松問。 “不是什么箱子,是電視,”小家伙解釋說。 “這類箱子里有什么東西?”卡爾松問,“有小面包嗎?” 小家伙笑起來。 “絕對沒有!你來看是什么?!? 他打開電視機,這時候一位叔叔出現(xiàn)在電視機屏幕上,他在報告瑞典北部諾爾蘭地區(qū)的氣候情況。 卡爾松驚奇地瞪著自己的圓眼睛。 “你們是怎么把他弄進去的?” 小家伙大笑起來。 “啊,你覺得呢?是他小時候爬進去的,你明白了吧?!? “你們要他做什么?”卡爾松想知道。 “哎呀,你難道不知道我在開玩笑,”小家伙說?!八皇切r候爬進去的,我們也不想讓他做什么。他就在那兒,你明白嗎?他在講明天的天氣情況。因為他是氣象員,你知道嗎?” 卡爾松冷笑一聲。 “你們把一位特別的漢子塞進箱子里,僅僅為了讓他講明天的天氣情況――到時候你們不就可以看到嗎! 問 我好啦……有雷鳴閃電,有雨有冰雹,有風(fēng)暴和地震,現(xiàn)在你滿意啦?“ “明天白天,沿著諾爾蘭海岸將有暴風(fēng)雨,”電視屏幕上的氣象員說。 卡爾松高聲地笑了。 “好,我說什么來著……暴風(fēng)雨!” 他走近電視機,把自己鼻子貼在氣象員的鼻子上。 “還有地震,別忘了!可憐的諾爾蘭人,他們竟有這樣的氣候!但是他們應(yīng)該感到高興,因為他們畢竟還有天氣。想想看,如果他們像這里一樣,坐在屏幕外邊就什么也沒有了?!? 他友好地拍了一下屏幕上的那位叔叔。 “這個小老頭,”他說?!氨任疫€小,我喜歡他?!? 然后他就跪下,看電視機的底部。 “他到底是從哪條路進去的?” 小家伙試圖解釋,這僅僅是個圖像,屏幕里的不是一個真人,但是這時候卡爾松已經(jīng)發(fā)怒了。 “你這兩下子可以騙別人,笨蛋!他明明在動,知道嗎?諾爾蘭北部的天氣,死人能這么講嗎,對不對?” 小家伙對電視機的原理知道得不多,但是他盡最大的努力講給卡爾松聽。他也想借這個機會向他提出警告。 “你知道嗎,包克小姐很想上電視,”他說,但是這時候卡爾松大笑起來。 “長角甲蟲上這么個小箱子里去!那個大胖球,她把自己折四折差不多了?!? 小家伙嘆口氣。看來卡爾松什么也不明白,小家伙只得從頭開始。但是沒有希望,最后他還是讓卡爾松明白,這樣一臺設(shè)備有什么奇特功能。包克小姐自己不需要爬進去,她可以舒舒服服地坐在幾十公里之遙的地方,人們?nèi)匀豢梢栽陔娨暺聊簧峡吹揭粋€活生生的她,小家伙肯定地這樣說。 “活生生的長角甲蟲……噢,太可怕了,”卡爾松說?!白詈冒堰@個箱子扔掉,或者用它換有小面包的箱子,你們上算?!? 恰巧在這時候屏幕上出現(xiàn)了一位漂亮的女播音員。她友善地微笑著,卡爾松瞪大了眼睛。 “當(dāng)然啦,”他說?!耙獡Q的話一定換成有非常好吃的小面包的箱子。因為我看到,這箱子里邊還有很多我一開始沒有明白的東西?!? 女播音員繼續(xù)對卡爾松微笑,卡爾松也對她微笑,同時他把小家伙推到一旁。 “看這個小妞!她喜歡上我了……真好,因為她肯定看到一個英俊、絕頂聰明、不胖不瘦、風(fēng)華正茂的男人?!? 突然女播音員消失了,兩個非常丑陋的先生不住嘴地講話??査刹幌矚g他們。他動手擰電視機上所有旋鈕和開關(guān)。 “不,別瞎擰,”小家伙說。 “要擰,因為我要把那個小妞擰回來,”卡爾松說; 他亂擰一通,但是女播音員還是沒出來。惟一的結(jié)果是,兩個本來就丑陋的先生變得更丑了。他們的腿變得又小又短,額頭變得很高很高,惹得卡爾松高聲笑起來。有很長時間他不停地開呀關(guān)呀取樂。 “我讓這兩位先生來他們就來,讓他們走他們就走,”卡爾松滿意地說。 只要卡爾松把這兩個先生擰出來,他們就不停地講呀講呀。 “我個人認為是這樣,”其中一位說。 “我不關(guān)心這些事,”卡爾松說?!澳慊丶宜X吧!” 他砰的一下關(guān)上電視機,高興地笑了。 “想想看,這位老頭大概氣壞了,他都不能講出自己的看法!” 不過這時候卡爾松已經(jīng)厭煩電視了,他想找別的樂子。 “長角甲蟲哪兒去了‘!把她叫到這兒來,我要馴化她?!? “馴化……怎么馴化?”小家伙不安地問。 “馴化長甲蟲,”卡爾松說,“有三種辦法。人們可以‘若’它們生氣,跟它們開玩笑或者馴化它們,?。∑鋵嵾@三種辦法是一回事,但是馴化是彼此交手?!? 小家伙變得更加不安了。想想看,如果卡爾松與包克小姐交手,她肯定會看見他,這是萬萬不可發(fā)生的。媽媽、爸爸不在家的時候,他一定要保護他,不管有多么困難。他必須想出某種辦法嚇唬他,讓他自己知道不能與包克小姐見面。小家伙一邊思索一邊狡猾地說: “你,卡爾松,你大概不想上電視吧?” 卡爾松用力搖著頭。 “到那個箱子里去?我?只要我身體健康,能夠自衛(wèi)的話,我是不會去的。” 但是說完以后他似乎又思索了一下。 “當(dāng)然也可以……如果那個小妞也同時在的話!” 小家伙堅決地說,卡爾松不能胡思亂想。噢呀,如果卡爾松上電視,肯定是跟長角甲蟲同時去。 卡爾松嚇了一跳。 “長角甲蟲和我在同一個箱子里……噢呀,噢呀,如果過去諾爾蘭沒發(fā)生過地震的話,這回可就有了,沒錯!你怎么會想出這樣的事?” 這時候小家伙把包克小姐想出來的關(guān)于鬼怪的電視節(jié)目以及想借此氣死弗麗達的事統(tǒng)統(tǒng)講了出來。 “長角甲蟲看過鬼怪嗎?”卡爾松問。 “沒有,沒有看見過”,小家伙說。“但是她曾經(jīng)聽到過窗子外邊的鬼叫。她認為你就是一個鬼怪?!? 小家伙詳詳細細地把弗麗達與長角甲蟲、卡爾松與電視,以及他們彼此之間的關(guān)系講了一遍,但是如果他以為這一切會嚇住卡爾松的話,他就大錯特錯了??査膳拇蛑ドw,高興地叫起來,叫完以后,他用拳頭捶打小家伙的后背。 “請你善待長角甲蟲!她是你們家里最好的家具。不管怎么說要善待她!因為我們現(xiàn)在確實要有樂子了?!? “怎么個樂法?”小家伙不安地問。 “噢呀,”卡爾松喊叫著,“不僅弗麗達會氣死,啊,堅持下去,所有的長角甲蟲和電視臺的人,你們將會看到,誰將氣昂昂地來!” “瓦薩區(qū)的小鬼怪,”卡爾松高聲說,“噢呀,噢呀!” 這時候小家伙泄氣了。他提出過勸告,就像媽媽、爸爸說的那樣。現(xiàn)在只得由卡爾松的便了,事情一向都是這樣。卡爾松開玩笑、裝鬼怪和馴化誰,愿干什么就干什么吧,小家伙不想再阻止他。當(dāng)他這樣決定以后,他感覺到,這可能是很有意思。他還記得上次卡爾松裝神弄鬼,嚇跑了企圖偷媽媽錢和銀餐具的小偷??査梢矝]忘。 “你還記得嗎,我們玩得多么有趣?”他說?!斑€有……我上次用的那件鬼怪衣服哪兒去了?” 小家伙只得承認,媽媽已經(jīng)把它拿走了。她對那次卡爾松糟蹋那塊被套非常生氣。但是后來她補好了窟窿,把鬼怪衣服又改成被套了。 卡爾松聽了以后冷笑一聲。 “小里小氣的真氣死我。這家子什么事都不讓人省心?!? 他坐在椅子上,撅起大嘴生氣。 “要是老這樣,我就不玩了。你們愿意弄什么鬼就弄什么鬼,隨你們的便?!? 但是隨后他就跑到放亞麻布的柜子跟前,打開門。 “真幸運,這里不是還有很多亞麻布被套嗎?” 他抓過一條媽媽最好的亞麻布被套,但是小家伙趕緊跑過去。 “啊,不,不行!別動……這里有很多不用的舊被套,也能用?!? 卡爾松顯得很不滿意。 “不用的舊被套,我原來想,瓦薩區(qū)里的小鬼怪應(yīng)該穿上漂亮一點兒的節(jié)日禮服。不過沒關(guān)系……這畢竟不是一個好人家……把破爛拿過來!” 小家伙找出幾件破舊的被套遞給卡爾松。 “如果你把它們縫在一起,就變成一件鬼怪衣服,”他說。 卡爾松抱著被套,滿臉不高興。 “如果我把它們縫在一起!你的意思是如果你把它們縫在一起。過來,我們飛到我家,如果我們正在縫的時候長角甲蟲來了就壞事了?!? 差不多有一個小時小家伙坐在卡爾松家里縫鬼怪衣服。他在學(xué)校的手工課既學(xué)過長針腳,也學(xué)過反針腳和十字針腳,但是把兩塊破被套縫在一起,他沒有學(xué)過。他只得自己動腦子想辦法。他試圖求助于卡爾松。 “你至少可以幫一下吧,”小家伙說。 卡爾松不停地搖頭。 “如果是你媽媽的話,我可能幫一下,她需要我?guī)椭?。那樣的話她大概就不會把我的鬼怪衣服拿走了!你縫一件新的理所當(dāng)然??扉_始,別討價還價了!” 此外卡爾松說,他沒有時間縫,他要馬上畫一幅畫。 “人有了靈感的時候馬上就得畫,你知道嗎,我剛才就來了靈感。撲騰一聲,靈感來了!” 小家伙不知道靈感是什么,不過卡爾松向他解釋,靈感是所有畫家患的一種病,有了它就想畫呀,畫呀,沒有時間縫鬼怪衣服。 卡爾松自己坐在爐子旁邊畫畫兒。窗子外邊已經(jīng)黑了,但是卡爾松的屋里卻很明亮和愜意,煤油燈亮亮的,爐火通紅。 “我希望你在學(xué)校上手工課時既勤奮又能干,”卡爾松說?!耙驗槲蚁胍患芎象w的鬼怪衣服。我喜歡領(lǐng)子周圍繡著花邊或者羽狀繡花?!? 小家伙沒有回答。他只是縫呀縫呀,爐火燒得劈劈啪啪地響,卡爾松畫畫兒。 “你在畫什么?”小家伙問。 “畫好了你就看到了,”卡爾松說。 最后小家伙總算把鬼怪衣服縫好了,他認為肯定能穿??査稍嚧?,感到很滿意。他在屋子里飛了幾圈,做了一次演示。 小家伙顫抖起來。他覺得卡爾松真像個鬼,樣子很可怕??蓱z的包克小姐,她想看鬼,現(xiàn)在鬼真地來了,誰見了都會嚇壞。 “現(xiàn)在長角甲蟲可以給電視臺的人送消息去了,”卡爾松說?!耙驗橥咚_區(qū)里的小鬼怪很快就要來了,有螺旋槳,野蠻、英俊和可怕?!? 卡爾松在屋里飛來飛去,高興得開懷大笑。他不再理會自己的畫兒,小家伙走過去想看看他到底畫了什么。 “我的家兔肖像”,最下邊的角上寫著這些字。但是卡爾松只畫了一個很小的紅色動物,特別像一只狐貍。 “這不是狐貍嗎?”小家伙問。 卡爾松飛過來,落在他的身邊。他歪著腦袋,看自己的畫。 “對,是一只狐貍。千真萬確,世界上最好的畫狐貍的畫家畫了一只狐貍?!? “不過,”小家伙說,“‘我的家兔肖像’……那家兔在哪兒?” “它們在狐貍肚子里,”卡爾松說。 -------- 文學(xué)視界